Quand même 是所有法语学习者从初级阶段就会遇到的一个复习短语,一般人都只会把它理解为“无论如何,不管怎样”。 但是除此之外别的情况就不太为人熟知了,是有点遗憾的。法语圈中有这么一种说法,口语说的地道不听听quand même 用的到位儿不。 所以quand même 实际生活中到底有几种用法呢?
#1
quand même
= malgré tout/ tout de même, 意为“无论如何”,表让步,比如说: Je sais que cen’est pas dangereux, mais fais attention quand même.我知道这不危险,但(不管怎样)还是要当心啊。图源网络
#2
quand même
“总不能... 总得要... ”,用于加强语气,表遗憾、愤怒、没耐心、宽慰等,是一种通俗的用法。比如: Tu ne vas pasrester sans rien faire quand même !你总不能什么都不做吧! Quand même, tuaurais bien pu m’avertir !你至少(总得)通知我一下吧!
图源网络
#3
quand même
“但是,说到底还是...”,表转折,可以和mais同时使用。 J’ai trouvé unnouvel emploi avec un salaire plus important, et je l’adore. Mais je doistravailler 9 heures par jour, c’est fatigant quand même. 我找到了一份薪水更高的新工作,我很喜欢这份工作。但是,我每天要工作9小时,还是有点累的。图源网络
#4
quand même
“是吗,真没想到啊”,表惊讶。 - La France agagné la demi-finale de la Coupe d’Europe, c’est vraiment cool!- Ah oui, quandmême ! - 法国队赢了欧洲杯的半决赛,真是太酷了!- 啊是啊,真没想到啊!图源网络这么常见的“quand même”你们用对了吗?