相信肯定很多刚开始学习法语的同学对法语有不少想要吐槽的点....或者令人捧腹的地方。学到后面也慢慢的习惯成自然,吐槽也变成了亲切的调侃,特别有趣的是:当法语和其他罗曼语种进行比较时....
法语最明显的特点:词内音节短,音素能减绝不加
与此又关联了若干特点:
▶相同来源的词中,法语总喜欢把音节数压到最少。
▶一个单词可以有非常多的字母不发音,但绝对不可以漏写(书面必须语法严谨)。
▶为了减少辅辅相碰,大多尾辅音不发音(坚决不能像西意之流又加个元音,那么长不累啊)。
▶为了减少元元相碰,要么省掉一个,要么就硬加个辅音(有的词只有一个元音省了就没了)。
▶为了发音舒服,语法上可以开特例(上面提到的mon amie就是例子)。de和le缩成du,一旦碰到后面有元音le马上又拆回去了。
▶为了发音省事,不惜压缩口语所传递的信息量,单数人称动词变位和名词形容词单复数经常听起来没差别(变它干什么?为了阅读时可以较真)。
▶该省的音,该连的音,该联诵的,该缩合的,必须按规定来省事!发音舒服不是你的权利,而是你的义务(英语那什么乱七八糟的)。
▶很多在其它语言中用一个词表达的意思,法语喜欢用小短词的组合来表达,其它语言中用两个词的词组来表达的意思,法语可能用一串小短词的组合…… 所以法语文本给人一种比较“碎”的感觉,但没关系,口语讲出来舒服得很,一点都不“碎”。
<本文摘自知乎,如有侵权请联系小编删除!>